EFFORT MODEL OF CONSECUTIVE INTERPRETING AND NOTE-TAKING
Keywords:
note-taking; consecutive interpreting; principles; effort model; listening.Abstract
Consecutive interpreting requires a lot of parallel cognitive and affective processes, which are challenging for the interpreter who has to deal with them currently. This study focuses on the problems trainee interpreters encountered in their CI sessions. An analysis of the strategies they used to weigh whether they have been successful in completing their task is also given. Translation is an interdisciplinary field of study; it is associated with all fields of knowledge. Due to globalization, there is an urgent need for oral interpretation all over the world. Therefore, the interpreters should have certain skills that enable them to perform their task professionally. Training interpreters is necessary to provide them with 'tactics and strategies' that will help future qualified interpreters to solve the problems they encounter.
References
Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam, 2009. Volume 35, Issue 2– P. 14-17
Russell, Debra.Consecutive and Simultaneous Interpreting. In Janzen, Terry (Ed.), 2005. Volume 18, Issue 4 – P.135-164.
Taylor-Bouladon, V. Conference interpreting: principles and practice.third edition. 2011. – P. 68
Ribas, Marta Arumí.Problems and Strategies in Consecutive Interpreting: A Pilot Study at Two Different Stages of Interpreter Training.Meta LVII, Vol.57.2012. – P. 812-835.
Kriston, A.“The Importance of Memory Training in Interpretation.” Oxford: Clarendon Press, 2012. – P. 79-86.
Rozan, Jean Francois. La prise de notes en interprétation consecutive. Geneva: Georg, 1956,p.15.
Mei, Deming. A Course for Advanced Interpretation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2000.
Phelan, Mary. The Interpreter’s Resource. Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 2001.
Qi, Wenqin, & Zhang, Wen, et al. Advanced English Interpretation: A Course Book. Beijing: Tourism Education Press, 1997.
Xu, Ya’nan & Li, Jianying. Foreign Affairs Translation: Skills for Oral Interpretation and Written Translation. Beijing: World Knowledge Press, 1998.
Zhong, Shukong. A Practical Handbook of Interpretation. Beijing: China Translation & Publishing Corporation, 1984.
Djurayeva, M. (2022). DELVING INTO NOTE-TAKING TECHNIQUE IN CONSECUTIVE INTERPRETING. Models and methods in modern science, 1(17), 43-49.
Djurayeva, M. A. (2023). DEVELOPING NOTE-TAKING SKILLS IN CONSECUTIVE INTERPRETING. Academic Research in Educational Sciences, 4(4), 232–236. https://doi.org/
Alimjanova, L. X., & Nosirova, U. K. (2022). CONTENT-BASED INSTRUCTION IN LANGUAGE TEACHING IN RELATION WITH CLIL: IMPLEMENTATION AND OUTCOME. Central Asian Research Journal for Interdisciplinary Studies (CARJIS), 2(1), 392-399.